<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<modsCollection xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:slims="http://slims.web.id" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-3.xsd">
<mods version="3.3" ID="35770">
<titleInfo>
<title>An Analysis Of Structure Shift In The English Translation Of Thesis Abstract Found At Teacher Training And Education Faculty, Halu Oleo University</title>
</titleInfo>
<name type="Personal Name" authority="">
<namePart>Iwan Supriyatno</namePart>
<role><roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm></role>
</name>
<typeOfResource manuscript="yes" collection="yes">mixed material</typeOfResource>
<genre authority="marcgt">bibliography</genre>
<originInfo>
<place><placeTerm type="text">UHO KENDARI</placeTerm></place>
<publisher>FKIP/Pend.Bahasa Inggris</publisher>
<dateIssued>2018</dateIssued>
<issuance>monographic</issuance>
<edition></edition>
</originInfo>
<language>
<languageTerm type="code">en</languageTerm>
<languageTerm type="text">English</languageTerm>
</language>
<physicalDescription>
<form authority="gmd">Text</form>
<extent>xi,44 hal,;28 cm</extent>
</physicalDescription>
<note>ABSTRACT
An Analysis of Structure Shift in The English Translation of Thesis Abstract Found at Teacher Training and Education Faculty, Halu Oleo University
Iwan Supriyatno
(A1D2 11 051)

This study is an attempt to contribute in the study of translation shift. The goal is to find out and describe the structure shift that occur in Indonesian-English translation. This study also analized how accurate do the translation can contain structure shift. The analysis was specifically directed to the thesis abstracts and their English translation version that taken from the library of Teacher Training and Education Faculty, Halu Oleo University. This study employed quaitative design. The total abstracts involved as source of data in this study were 2 abstracts that came from one study program, that is, Early-childhood Education. The analysis of the structure shift is based on the theory of Catford (1965). The result revealed that structure shifts do exist in the translation of the thesis abstracts. Specifically, there are 10 (ten) structure shifts found in this study. Furthermore from these data, 4 of them are considered inaccurate translation; 5 are considered accurate translation; and only 1 is considered very accuratetranslatoin. finally, this study The translator’s comprehension about the TL language system is highly required in  order to produce accurate translation. This study also suggests that translation shift to be chosen as on topic in translation class.
Keywords: Structure shift, Accuracy, Thesis Abstract</note>
<subject authority=""><topic>Pend.Bahasa Inggris</topic></subject>
<classification></classification><identifier type="isbn"></identifier><location>
<physicalLocation>UPA PERPUSTAKAAN UHO UNIVERSITAS HALU OLEO</physicalLocation>
<shelfLocator></shelfLocator>
<holdingSimple>
<copyInformation>
<numerationAndChronology type="1">A1D211051</numerationAndChronology>
<sublocation>UPT PERPUSTAKAAN UHO</sublocation>
<shelfLocator></shelfLocator>
</copyInformation>
</holdingSimple>
</location>
<recordInfo>
<recordIdentifier>35770</recordIdentifier>
<recordCreationDate encoding="w3cdtf">2019-05-16 09:01:15</recordCreationDate>
<recordChangeDate encoding="w3cdtf">2019-05-16 09:02:26</recordChangeDate>
<recordOrigin>machine generated</recordOrigin>
</recordInfo></mods></modsCollection>